Lugrezia romana in Costantinopoli, Venezia, Valvasense, 1737

Vignetta Frontespizio

Testimoni: I-Mb = I-Vcg = I-Vnm (pp. 47; errore nel titolo corrente: pp. 20-21 «atto secondo» in realtà primo); partitura attribuita a Maccari (Groppo) coeva alla princeps: perduta; Tevernin, III, pp. 217-264; Olzati, III, pp. 217-264; Savioli, IV, pp. 1-45 numerate a parte; Guibert, IV, pp. 203-241 col titolo Lugrezia romana; Zatta, XLIII, pp. 295-340 col titolo Lucrezia romana (ma p. 297: Lugrezia romana); Mémoires, p. 616 col titolo Lucrezia romana («Cette pièce ne devroit pas être placée dans ce Recueil d'opéra comiques [Olzati]. L'auteur l'avoit composée pour les comédiens plusieurs années avant sa réforme et il a été bien fâché de la voir imprimée»).

Sono stati mantenuti: l'alternanza Albumazar / Albumazare, dupraiosche / dupraiasche, sialla / scialla, adaggio, bolettino, bollir "bolir" "volere" in lingua franca, bruto "brutto", Colatino, commandare, deità (bisillabo e trisillabo), gallera, giongere, impallare "impalare", maestà (bisillabo e trisillabo), mezo, mustachi, mustachia, reggia "regia", reggina, rissolvere, scapare, scetro, sciabla, sfodrare, sgrafignare, soportar, taggiar "tagiar" "tagliare", voller passim; Dedica morse "morì", epissodi, luto "lutto"; 5 maometano, 32 penachi (in rima con «mustachi»), 34 fazzia "faccia", 40 reccarle, I.2 didascalia ALBUMAZAR, poi con MIRMICAINA (princeps, Tevernin; forse da emendare in «ALBUMAZAR, poi MIRMICAINA» [Olzati, Savioli, Guibert, Zatta]), 60 tu fregierai del glorioso segno (accettabile considerando «glorioso» quadrisillabo), 65 servi "serva", 74 Ah ah l'intendo adesso (accettabile ipotizzando una dialefe tra «Ah» e «ah»), 76 dami "dammi", 79 xella "xela", 84 caggione, 86 caidalatte "cao de late" "fiordilatte" (Boerio, s.v.), 93 trasmuttarmi, 99 mi ghe son matta drio, onde la prego (accettabile considerando «drio» bisillabo), 104 già impaziente sono (accettabile considerando «impaziente» pentasillabo o ipotizzando una dialefe tra «già» e «impaziente»), 109 puntu "punto" in lingua franca, 122 petto "peto" (in rima con «prometto»), 137 dassi, 151 sonetto "sonnellino", 155 cebibo "cibibo" "zibibbo" (Boerio, s.v.), 155 bareta "bareta da vin" "boccale" (Boerio, s.v.), 158 come l'altre; mi t'aver ligada (ipometro), 165 reccordete, 219 Mio passo... vacillar (quinario ipermetro), 242 Dei spennati "Dei penati", 250 gotte "gote", 260 Dimmi e innarca per stupore il naso (ipometro), 264 fritata, 269 s'ammazzò per non vivere... eccetera (accettabile ipotizzando una dialefe tra «vivere» ed «eccetera»), 282 vollea, 285 rissoluzion, 288 sopragionse, 289 attroci, 304 camiscia, 306 pilischermo "palischermo", 313 degio "deggio", 315 essalai, 318 armiraglio, 318 vidde (Rohlfs, 582), 325 adolorata, 328 in me avrai un consorte (accettabile considerando «avrai» trisillabo o ipotizzando una dialefe tra «me» e «avrai»), I.9 didascalia COLATTINO, 373 Lugrezia di' di no. Lugrezia Ah s'egli parte (accettabile ipotizzando una dialefe tra «no» e «Ah»), 395 riccordati, 403 piciolo, 416 acchetta, 431 gato "gatto", 433 arrabiato, 439 Tiò su sta sgrafignada (ottonario accettabile considerando «Tiò» bisillabo), 452 Laticino, 453 Torpeo "Tarpeo" (Tevernin, Olzati, Savioli, Guibert, Zatta: «Tarpeo»), 468 botiro, 472 naufraggio, 484 no avessi "non avessi", 501 naqui, 537 faggiuoli, 543 Al licet o signor io ero andato (accettabile ipotizzando una dialefe tra «io» ed «ero»), 549 saperai, 550 prevego, 555-556 mariti, se 'l provate, / ditelo voi per me (Metastasio, Didone abandonata, princeps, 560-562: «Anime innamorate, / se lo provaste mai / ditelo voi per me»), 575 che le sole moschee di Maumetto (accettabile considerando «moschee» trisillabo o «Maumetto» quadrisillabo), 589 grinzoli "grizzoli" "capricci" (Boerio, s.v.), 640 vaggo "vago" "vado", 656 arabiata, 661 immitar, 669 scaraboti, 684 ch'io non l'intendo bene (ottonario accettabile considerando «io» bisillabo), 690 ziggar "sigar" "gridare", 700 aqueti, 732 sotrarti, 735 medemo, 740 Chi star nume? Chi star questo oraculo (princeps, Tevernin, Guibert, Zatta; accettabile considerando «oraculo» parossitono; Olzati, Savioli: «oracolo»), 744 didascalia amirazione, 782 avvanza, 787 fredo, 788 raffredarmi, 803 vatene, 823 frito, 850 Ressister, 859 facci, 868 nochier, 870 Sta il cacciatore (senario ipometro), 876 delluso, 910 Diffenditi, 927 Lassa lassa bever caro fradello (accettabile considerando «bever» ossitono), 930 bocal, 931 Uh che gran caldo (quinario nel recitativo), 932 didascalia Scapuza, 933 combater, 937 star saldo in gamba (quinario nel recitativo), 946 in... stago "incago" "farsi beffe" (eufemismo; Boerio, s.v.), 947 adosso, 965 Baco "Bacco", 970 avedono, 988 Voggio i to mustachi. Ruscamar Mia mustachia (ipometro; Tevernin, Olzati, Savioli, Guibert, Zatta: «Mi voggio i to mustacchi»), 1038 maltratar, 1047 tranguggiando morò, 1049 custudito, 1058 Mi certo. Lugrezia, Colatino Io sicuro. Albumazar Anch'io senz'altro (accettabile ipotizzando una dialefe tra «certo» e «Io»), 1062 pallo "palo" (in rima con «fallo»), 1064 siroppo, 1066 agguzzo.

Sono stati emendati: 37 Album.] Maimut, I.2 didascalia ALBUMAZTR] ALBUMAZAR, 78 Maim.] Mirmicaina, 208 rivogli] rivolgi, 250 ma fatto] m'ha fatto, I.9 SCENA XI] SCENA IX, 339 ttoppo] troppo, 354 uvò] vuo', I.10 SCENA XI] SCENA X, 429 Lugri.] Lugrezia, 435 Divorame? Lugrezia Sgrafigname (ipometro; non dà senso)] Divorarme? Lugrezia Sgrafignarme (in rima con «arme»; confermato da Tevernin; Olzati: «Sgraffignarme»; Savioli, Guibert, Zatta: «Devorarme»), II.1 ATTO SECONDO] ATTO SECONDO SCENA PRIMA, 533 mtni] mani, II.5 didascalia ALHNMUZAR] ALBUMAZAR, II.9 didascalia ALBUMAZTR] ALBUMAZAR, 767 Ruse.] Ruscamar, 793 aspetto] aspetta, 803 teavaglia] travaglia, 919 fiaschetzo] fiaschetto, 1054 dseperà] desperà.

Sono state omesse le indicazioni del daccapo nell'aria. Sono stati raddrizzati i caratteri (a, e, i, r, t, u) stampati a rovescio. È stato normalizzato l'uso di u e v.